My life as a deport

-You can park here- (or not)

“Have a seat” | “Asseyez-vous”

“Let’s go. What’s your name?” | “Alors on y va. C’est quoi votre nom?”

“Jacques”

“10 years… what happened?” | “10 ans. Comment ça s’est passé?”

“I worked in a restaurant for 10 years, cleaning dishes everyday” | “J’ai travaillé dans un restaurant depuis 10 ans déjà, nettoyer les plats tous les jours”

“Are you ok?” | “Ça va?”

“Yes I’m good, and you?” | “Oui ça va, et vous?”

“Yes I’m a bit hungry but, I’m alright” | “Oui un peu faim mais, ça va”

“I have some cookies…” | “J’ai des biscuits…”

“Thanks” | “Merci”

“The pills, what are they for?” | “Des pilule, pourquoi?”

“Erm no, it’s nothing, really. Just trouble, relationships, sadness” | “Mais, non. Rien. Vraiment. Les difficultés, relations, tristesse.”

“Oh, I’m sorry” | “Désolé”

-Interjection-

“Do you have proof of residency in France?” | “Vous avez de preuve que vous étiez en France?”

“Yes” | “Oui”

“Do you have family here?” | “Vous avez de famille ici?”

“Yes, my friends.” | “Oui, mes amis.”

“They have lived in France for 25 years. They are legal” | “Leurs habitent en France depuis 25. Ils sont légal”

“Let me take your number. No, I meant, your friends” | “Je vais prendre ton numéro. Non, désolé, tes amis”

“0612463214”

“Is there any chance that you might go?” | “Il y a des chances que il va sortir?”

“We’ll see” | “Peut-être”

“No wife nor kids, it will be difficult” | “Sans une femme ni enfants, ce sera difficile”

Detention camp – Centre de détention

“Are you not eating?” | “Tu manges pas?”

“No” | “Non”

“Where did you come from?” | “Tu viens d’ou?”

“Nigeria”

“You? | “Toi?

“Mali”

“I thought I was safe but…” | “J’ai pensé que c’était tranquil mais…”

“They caught me. It’s crazy it’s it” | “Ils m’attrapent. C’est fou, non?”

“Yeah, I fled the civil war. The police caught me in a bookstore” | “Oui. J’ai fui la guerre civile. La police m’appréhenda dans une libraire”

“Tell me of a person” | “Jacques, dit-moi de une personne”

“I know, the police. Some cute ones. But honestly, I don’t have time for that” | “Oui, les polices, quelquefois mignon. Mais franchement, j’ai pas du temps pour ça”

“I came here to get married” | “Je suis ici pour mariage”

“Really? Tell me” | “Vraiment? Dis-moi”

“We were together, for three years” | “On a resté depuis 3 ans”

“Describe to me, how is she” | “Décris-moi elle est comment”

“Creatively-intelligent, kind, pleasant, kiddish.” | “Creative, intelligente, gentille, agréable, puérile.”

“What’s her name?” | “Comment elle s’appelle?”

“Jovial” | “Joviale”

“Ha! She knows you’re here?” | “Elle sait que t’es ici?”

Smiling… souriant…

“I have no idea” | “J’ai aucun des idées”

“It’s been a month…” | “Ça fait un mois…”

-End-

-Fin-

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s